Kathrin Hadeler
Mariannenstraße 9-10, 4. OG
10999 Berlin
Als Übersetzerin und Lektorin bringe ich seit über 25 Jahren englische und französische Texte aus den Bereichen Politik, Wissenschaft und Kultur stilsicher und mit viel Gespür für das sprachliche Umfeld ins Deutsche.
Studien, Artikel, Essays oder Ausstellungskataloge – zu Hannah Arendts Denken heute, Schweden in der Nato oder dem von Trump hinterlassenen Soft-Power-Vakuum in der Welt über Claude Lanzmanns Tonaufzeichnungen für seinen weltberühmten Dokumentarfilm Shoah, Fotografinnen der renommierten Agentur Magnum und das CTM Festival in Berlin bis hin zu Medienkompetenz in Asien, Auftragskillern und Unterwasserarchäologie.
Als Autorin schreibe ich über Gesellschaft, Kultur und Kulinarik. Zum Beispiel Feinschmeckerfestivals oder Sterneköche in Köln. Oder Kunst und Kultur in Griechenland. Außerdem betreue ich das Storytelling von Relocation-Agenturen und entwickle Drehbücher für E-Learning-Projekte.
Als Projektmanagerin halte ich zu diesen und anderen Themen im Kontakt mit Kund:innen und Kolleg:innen alle Fäden zusammen.
Übersetzen, Lektorieren und Textarbeit sind mein Beruf und meine Leidenschaft. Sprachliches Fingerspitzengefühl, ein ausgeprägtes Interesse am (welt)politischen Zeitgeschehen, kulturelles Verständnis sowie gründliche Recherchearbeit gehören zu meinen wichtigsten Kompetenzen.
Zum Beispiel für (mit verlinkten Arbeitsproben):
Institut für Auslandsbeziehungen
Friedrich-Ebert-Stiftung, Heinrich-Böll-Stiftung
Deutsche Gesellschaft für Auswärtige Politik
Max-Planck-Institute für Wissenschaftsgeschichte und Gesellschaftsforschung
Bundeszentrale für politische Bildung (Kinofenster)
Tagesspiegel / Köln Tourismus
Sprachendienste des Deutschen Bundestags und des Bundesministeriums des Innern
German Institute of Development and Sustainability (IDOS)
Deutsches Nationalkomitee für Denkmalschutz (BKM)
Arsenal (Berlinale – Internationales Forum des Jungen Films)
